О сивой кобыле и не только Тут намедни назвали критически настроенные недоброжелатели мои сочинения "бредом сивой кобылы". Сами не понимая наверняка, что это за странное сравнение, диковинная метафора и каковы его лингвистические и этно-культурологические корни.
Впервые словосочетание "сивый мерин \ сивая кобыла" появляется в Толковом словаре Даля, который так интерпретирует этот фразеологизм:
СИВЫЙ, по цвету: темносизый, серый и седой, темный с сединою, с примесью белесоватого, либо пепельного; говор., о шерсти, масти; сивая лошадь, между чалою и серою. Не в том сила. что кобыла сива, а в том, что не везет (а в том, чтобы воду возила). Сивая лошадь черноволосому покупателю не ко двору. Сивая кобыла по торгу (по полю, по городу) ходила, по дворам бродила, к нам пришла, и по рукам пошла? (сито). Врет, как сивый мерин.
Заметим, что сивый мерин в этот исторический период (60-е годы XIX века) уже врет, тогда как кобыла лишь везет (или не везет) воду. У М.Е.Салтыкова-Щедрина "сивый мерин" приобретает другое значение ("Вездѣ мы встрѣчаемся съ несомнѣнными сивыми меринами, которые пропагандируютъ несомнѣнно полоумные фантазіи и бреды"), трактовку которому дает Михельсон в своем Сборнике образных слов и иносказаний от 1904 года: "Сивый меринъ (иноск.) умственно и тѣлесно лишенный способностей и силъ (какъ сивый — сѣдой, старый) меринъ — крощеный жеребецъ".