Приветствую Вас, Гость
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Русские слова тоска, воля и удаль не переводимы
ТимыЧ Дата: Понедельник, 13.10.2008, 15:19 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 5027
Статус: Offline
Русские слова тоска, воля и удаль не переводимы ни на один иностранный язык. Это отмечали многие иностранцы, изучавшие русский язык, в том числе великий австрийский поэт Р.-М.Рильке. Трудно даже объяснить человеку, незнакомому с тоской, что это такое. Словарные определения ("тяжелое, гнетущее чувство, душевная тревога", "гнетущая, томительная скука", "душевная тревога, соединенная с грустью, уныние") описывают душевные состояния, родственные тоске, но не тождественные ей. Пожалуй, лучше всего для описания тоски подходят развернутые описания: Тоска - это то, что испытывает человек, который чего-то хочет, но не знает точно, чего именно, и знает только, что это недостижимо:В склонности к тоске можно усмотреть "практический идеализм" русского народа. С другой стороны, возможно, чувству тоски способствуют бескрайние русские пространства, что нашло отражение в русской поэзии (у Есенина "тоска бесконечных равнин", у Л.Ю.Максимова "Что мне делать, насквозь горожанину, с этой тоской пространства?").
По книге: Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). - М., Школа "Языки русской культуры", 1997


http://timich.ru
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: